Zur Übersetzung von hapax apothanein als “einmal sterben” im Hebräerbrief 9,27

Hebr. 9,27 wird oft als Einwand gegen die Reinkarnationsidee gebracht. Wie unten zu lesen ist, ist in der üblichen Übersetzung die Rede von einmal sterben, und dann könne man auch nur einmal leben. Was hier als “einmal” übersetzt wird, ist das griechische Wort hapax. Das Wort kann in verschiedenen Weisen übersetzt werden. Die einschlägigen Wörterbücher geben u.a. die folgenden an: 1. “ein (einziges) Mal”; 2. “irgend ein Mal”; 3. “ein für allemal”, 4. “auf einmal” und 5. einmal in Verbindung mit Wiederholung, d.h. “wieder einmal, noch einmal”. Wie ist dann das Wort zu verstehen?

Das Wort hapax kommt in der Bibel nur an den folgenden Stellen vor, wo es üblicherweise mit “einmal” übersetzt wird (hier nach Luther):

Paulus’ Brief an die Hebräer

6,4     Denn es ist unmöglich, dass die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes …

9,7     In die andere [Hütte] aber ging nur einmal im Jahr [vgl. 5 oben] allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, dass er opferte für sein selbst und des Volks Unwissenheit.

9,27   Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,

9,28   also ist Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden. Zum zweiten Mal aber wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.

10,2   … sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;

12,26 … dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte. Nun aber verheißet er und spricht: Nocheinmal [vgl. 5. oben] will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel.

Der Brief des Judas

3        Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich’s für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, dass ihr ob dem Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen vorgegeben ist.

5        Ich will euch aber erinnern, dass ihr wisset auf einmal [vgl. 4. oben] dies, dass der Herr, da er dem Volk aus Ägypten half, zum zweiten Mal brachte er um, die da nicht glaubten.

Das Wort einmal kann hier ziemlich allgemein im gleichen Sinne verstanden werden, wie wenn ich sage: “Ich war einmal in London, und dann …”, was nicht bedeutet, dass ich nur ein einziges Mal dort war. Es bedeutet eher: “einmal von mehreren” und kann oft auch als “eines Tages” ausgedrückt werden. Es liegt bereits ein gewisser Unterschied in der Bedeutung von “einmal” und “ein Mal”. Somit können wir Hebr. 9,27-28 auch folgendermaßen verstehen:

“Und wie den Menschen gesetzt ist, eines Tages zu sterben, wonach aber das Gericht folgt, also ist Christus eines Tages geopfert worden, um die Sünden vieler wegzunehmen. Wenn er ein zweites Mal kommt, wird er ohne Sünde zu ihrer Seligkeit denjenigen erscheinen, die auf Ihn warten.”

Eine weitere Verständnismöglichkeit ist, da das Verb apothanein nach hapax und in Aorist steht: “[wenn sie] einmal gestorben [sind]” (vgl. 2. oben), also “Und wie den Menschen gesetzt ist, dass wenn sie einmal gestorben sind folgt das Gericht ...”

Was Jesu einmalige Opfer betrifft, sei Folgendes bemerkt. Es wird mit Sicherheit niemand behaupten, dass er erst im Mutterleib der Maria entstand und vorher nicht existierte. Man leugnet zwar die Präexistenz der Menschen, kann aber die Präexistenz Christi niemals leugnen, da er ja auch von sich selbst sagt: “Bevor Abraham war, bin ich” (Joh. 8,58). (Den präexistenten Christus können wir nicht gut Jesus nennen, da ihm erst von Joseph und Maria dieser Name gegeben wurde.) Jesus war also eine Inkarnation des präexistenten Christus.

Wenn also Christus von Anbeginn der Zeiten an existierte: Wie können wir ausschließen, dass er schon vorher einmal (oder mindestens einmal) in der Menschheit in verkörperter Gestalt erschienen ist, und zwar auch in einem Heilsauftrag? Und sollte es so sein, wird er natürlich auch damals in irgendeiner Weise (körperlich gesehen) gestorben sein. Somit muss das Wort hapax auch in Hebr. 9,28 nicht unbedingt “nur ein einziges Mal” bedeuten.

Außerdem muss hervorgehoben werden, dass was im Hebräerbrief steht, die persönliche Auffassung des Paulus ist, und nicht Jesu eigene Worte. Die Wortspalterei beiderseits – auf der Seite der Reinkarnationsgegner sowie meinerseits – ist also ein Streit um Argumente und höchstens Indizien, hat aber keinen definitiven Beweiswert in dieser Sache.