This MP3 file contains a short extract from a hypnotic regression with an Australian woman, done in the 80es by Peter Ramster in Sydney. The woman experienced herself as being a Jewish girl in Düsseldorf (Germany), who later came to a concentration camp and regrettably appears to have become psychotic before she died. A German-speaking woman was brought to talk to her in German, to which she reacted with fear and she replied in a language that is not easy to identify. It more than any other language sounds like Dutch. It is with certainty not a Scandinavian language (which I can judge, being born a Swede), and also not Finnish or Estonian (which languages I know from how they sound). I don't know Latvian or Lithuanian from how they sound, but it is very unlikely that the family would have come from the Baltics to Düsseldorf. It clearly isn't a Romanic language and also not a Slavic (the latter I can also judge, because I since 1997 live in Slovenia, and in the meantime reasonably speak the Slavic language Slovenian). A friend from Northern Germany told me that it isn't Platt (a North-German language). It also cannot be an Alemannian language like Swiss German (which I do speak myself after living 29 years in Switzerland). What remains is only Dutch or maybe Frisian.
I then contacted a couple of Dutch regression therapists, who didn't understand it, except one, who could at least hear the following out: "Ik mut de hoofden zien" ("I have to see the heads [faces]", even though she pronounces the word for "head" more like "höfden" [in German spelling]). Obviously because she hears a voice but sees no one speaking to her. At the end one can quite clearly also hear: "Hoe is dan dat?" ("How is that?).
It can, therefore, be assumed that the family came from the neighboring Netherlands to Düsseldorf (which isn't far from the Dutch border), and that the girl spoke a not very pure Dutch, maybe rather a dialect or mixed with, e.g., Yiddish or a German dialect.
That she, as a girl, didn't speak a pure German either is indicated by her answer to the question, to where she was taken to a camp. She says something that sounds like "Halfden". I would assume that she means "Holstein", a region in Northern Germany near the Danish border, not at a great distance from Düsseldorf, where there have been a few of smaller camps. She probably didn't know the name better than that.
As concerns her name, it is stated to be "Dorothy". This an English name and definitely neither Dutch nor German, but an Australian interpretation. If it would be German, it would be Dorothea, Dorte or Dörte. But it could be a similarly sounding Dutch name. I hope that a reader can help with that, too: Which common Dutch names could fit? It might be a Hebrew name, since the family was Jewish, but it was common at that time for Jewish families to give their children both a Hebrew and a European name, usually beginning with the same letter. For example, the Hebrew name of Sigmund Freud was Shlomo.
If someone can help to decipher this further, I would greatly appreciate hearing from him or her.
September 9, 2008, Hans ten Dam commented in the Intranet of
EARTh:
The Dutch name is Dorothea. In the east of the
Netherlands the dialects blend into Platt Deutsch without a clear break. People
from both sides of the border understand each other perfectly.
It could be a mixture of a local dialect with a bit of Yiddish.